pondelok 10. februára 2014

Zamilované správy a prezývky v taliančine



Slovo LÁSKA zaplavilo ulice, obchody, TV, rádio a pravdepodobne aj slovník nás všetkých. Či už sa vám to páči alebo nie, Valentín je tu opäť.
No keď ste zamilovaní, lásku cítite vo vzduchu po celý rok (minimálne prvé mesiace sú zaručené ). A nikdy nie je príliš skoro ani príliš neskoro, aby ste svojim milovaným pripomenuli, čo pre vás znamenajú (alebo mu / jej poslali správu). 
A prečo písať správy práve v taliančine? Vážne musím odpovedať? Aj keď poviete „Idem si umyť zuby.“ v taliančine či vo francúzštine, znie to ako romantický odkaz.
Mimochodom : Vado a lavarmi i denti. (podčiarknuté samohlásky doslova zaspievajte).

ATTENZIONE : Ak patríte k antivalentínskym dušiam, niektoré z uvedených vyznaní budú ťažko stráviteľné, ale ako sa hovorí :

                               IN AMORE E IN GUERRA, TUTTO È PERMESSO.



                                   V láske a vo vojne je dovolené všetko.

 Ako nazvať milovanú osobu?

MUŽ: amore (láska), bello (krásavec), caro (drahý), tesoro (poklad), pupazzo (doslova "bábka", ale inak veľmi milé oslovenie, pupazzo di neve je snehuliak), piccolo (drobček), gioia /čítaj : džója/ (šťastie), ciccio  /čítaj : čiččo/  (cukrík, aj keď to znamená aj : "tučný", ale dôležitý je kontext).

ŽENA: amore, bella, cara, tesoro, pupazza = bambola, piccola, gioia, ciccia /čítaj : čičča/   

Ako povedať „Milujem Ťa“ v taliančine?
Ti amo.                   Milujem Ťa. (rezervované pre najbližších)
Ti voglio bene.     /čítaj : vólio/  Ľúbim Ťa. (ak máte radi kamarátov, kolegov )

Ako sa priznať, že ste zamilovaní?
Sono innamorato / a di te.   (Som do Teba zamilovaný/á.)
Sono innamorato / a di [ NOME ].(Som zamilovaný/á do [ MENO].)

Trošku to oslaďme ...

Pred rande :
Voglio  … rivederti / baciarti /abbracciarti / fare amore.
  (Chcem Ťa … znovu vidieť / pobozkať / objať / milovať sa = Chcem Ťa.)
Non vedo l´ora di … rivederti / baciarti /abbracciarti / fare amore.
  (Nemôžem sa dočkať, kedy ... Ťa uvidím / ....)

Keď ste sa už dlho nevideli :
Ti penso sempre / tutto il giorno.   (Myslím na Teba stále / celý deň.)
Mi manchi.  /čítaj : mi manki/  (Chýbaš mi.)
Non ce la faccio più senza te.  /čítaj : non če la faččo ../  (Bez Teba to už ďalej nejde.)
Ho bisogno del tuo abbraccio.  (Potrebujem Tvoje objatie.)

A ak vaša láska nie je platonická, pokojne zájdite ešte ďalej :
Non posso stare senza te.  (Nemôžem bez Teba byť.)
Non sogno più, vivo il mio sogno.  (Už nesnívam, žijem svoj sen.)
Non posso vivere senza te.  (Nemôžem bez Teba žiť.)
La mia vita sei tu.  (Môj život si ty.)
Da quando sei nella mia vita, non so più che cosa è la tristezza / la solitudine / la paura .. (Odkedy si v mojom živote, neviem čo je to smútok / osamelosť / strach…)

Vyjadrite sa a zároveň poprajte dobrú noc :
Si dice che gli innamorati non sognano perché vivono il loro sogno. Quindi ti auguro soltanto : Buona notte!
(Hovorí sa, že zamilovaní ľudia nesnívajú, pretože žijú svoj sen. Tak Ti prajem len : Dobrú noc!)


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára